文章来源:北京韩通韩国语学院 已帮助:1221人
韩通韩国语:韩语和汉语为何要相互伤害?
不知道点击这篇文章的你韩语学了几年了呢,是不是感觉不管学了多少年,韩语学习还是存在着盲点,仿佛一眼看不到尽头,真要印证了那句“活到老学到老”。
中国人学韩语因为种种原因,比如韩语复杂、学习不认真,导致自己越学越头疼。你有没有怀疑——“难道只有我一个人感觉外语难学吗?”
别担心,你不是一个人。因为韩国人也是这样。
大家知道韩国人学中文最头痛的是什么吗?
首先,普遍上韩国人都认为在学习汉语发音r和l的时候压力;
其次,是分不清“阴平,阳平,上声,去声”四个声调;
再者,就是在表达的时候语序会错误,比如会把“我想吃饭”表达成“我饭吃想”。
由此可见,中国人学韩语和韩国人学汉语都不容易,两个国家之间不过坐飞机仅用花短短2个小时左右的时间。
为什么韩语、汉语就差了那么多呢?
发音
韩语学习者认为韩语里普遍比较难发的音是“ㄹ”,汉语学习者则认为汉语里“r、l”最难标准发出来,这是因为中国人和韩国人的发音习惯是不同的。
韩语是表音文字,字母本身就是实际发音,和汉语这种表意文字不同,是发音结构独立的一种语言。
很多人把“ㄹ”读成r或l,或者直接把它读成汉语的儿化音,其实这都是错误读法。韩语的辅音发音没有卷舌音,舌头都是放平的,发“ㄹ”这个音的时候,舌尖要放在上齿龈附近,然后送气,使气流冲出成颤音,发韩语“ㄹ”这个音时,不要习惯性的卷到发儿化音的位置。汉语儿化音需要舌头卷起幅度要大得多,早已超过了上齿龈这个部位,这是二者的不同。舌位是决定发音是否准确的关键,只有舌位摆放无误,才不会发成l或r。
可以毫不夸张地说,音节的准确度很大程度上决定了你韩语口语的标准度,光是“ㄹ”这一个音就有很多讲究,足以见得发音有多重要,还没有掌握韩语40音正确发音的同学,来这里可以跟外教一起学标准的发音。
声调
汉语里面拼音数很少,所以为了辨别需要加上声调,一个拼音就可以有四个读法,这一点让韩国人很是头疼。
韩语的发音没有声调这一概念,虽然可以单独读出四个声调,但放在一个句子里时,拼读就成了大问题,有时候虽然每个拼音都拼对了,却因为分不清声调而读得十分变扭。
而中国人在说韩语的时候,也常因为语调而感到困扰。韩语的语调主要在语尾的处理上,韩语一般陈述句的音调比较平,而一般疑问句则都发成升调,很多韩国人自己本身也无法解释韩语音调的规律,所以多跟韩国朋友说话聊天,也就能学习到他们说话的方式了。
语序
一些韩国人会把“我想吃饭”表达成“我饭吃想”,这完全是因为没有弄清汉语的语序。
首先,韩语则是粘着语,基本语序是“主语+宾语+谓语”,相反,汉语是孤立语,基本语序是“主语+谓语+宾语”,韩语“主宾谓”的语序导致了他们在说话的时候,核心会出现在结尾。比如,“나는 너를 좋아해요.(我喜欢你)”和“나는 너를 좋아하지 않아요.(我不喜欢你)”两句话,当对方还没有把最后的谓语动词说出来的时候,就完全不知道他要表达的中心意思到底是什么呢。
其次,汉语是孤立语,汉语的意思会因为语序的不同而产生差异,而韩语则是粘着语,是靠主语,宾语和谓语后的助词表示意思,词序就相当自由,比如“나랑 같이 가?”和“같이 가? 나랑”这两个句子虽然语序不同,但都能让人知道是“和我一起去吗?”的意思。
因为韩语和汉语语序不同,导致了很多同学在学习语法是时候产生混淆,没有完全掌握好语法。我们都知道,韩语的句子是由单词和语法构成的,如果语法理解上出现偏差,就会造成整句句子出现理解错误,语法的重要性就可想而知了。
汉字词
在韩语单词中,有70%的词语是汉字词,因此大家都说中国人学韩语比较容易,可以带来了一定便利,但也因此产生了不少易错点,如果不好好区分学习,也容易带来单词意思上的误解。
因为有些韩语的汉字词和中文单词在形式和意思上是一一对应的,有些汉字词则并非如此,甚至意思相差甚远。
韩语汉字词究竟可以分为哪几类,它们又与中文单词有怎样的关系呢?
1)同形同义
在韩语汉字词中,有些汉字与中文汉字字面上相同,意义也相近,这类词语对于学习韩语的中国学生来说很容易。
如:
韩语汉字词
对应汉字
汉语含义
부모
父母
父母
가격
价格
价格
가구
家具
家具
가정
家庭
家庭
등산
登山
登山
2)同形异义
有些韩语汉字词和韩语形式相同,但意义却有不同,遇到这一类词语我们就要当心来,不能想当然以为是韩语汉字词的字面意思。
如:
韩语汉字词
对应汉字
汉语含义
신문
新闻
报纸
기차
汽车
火车
선생
先生
老师
공부
工夫
学习
장부
丈夫
壮年男子
韩语汉字词和韩语有时候形态、顺序上不同,但意义却相同。
如:
韩语汉字词
对应汉字
汉语含义
언어
言语
语言
고통
苦痛
痛苦
운명
运命
命运
소개
绍介
介绍
허용
许容
容许
别看标点符号面积小,在使用上,韩语和汉语也有着些许差距,如果想要在TOPIK写作上得高分,标点符号可不能出现错误。
1)韩语没有顿号(、),只有逗号(,),所以逗号既当顿号、又当逗号、还当分号(;)使用;
2)韩语中单引号(‘’)可按中文中表示强调、提示的双引号使用,也可用来表示人的内心想法;
3)韩语中的中间黑点相当于汉语的顿号,表示对等、并列;
4)韩语中没有分号(;),只有冒号(:);
5)汉语中的句号采用的是虚点(。),而在韩语中句号是实点(.),这一点跟英语是一致的;
6)汉语当中的省略号为六个点(……),而在韩语中一般为三个点(…),但是习惯上当表示沉默、无语等含义的时候使用六个点。
让我们再回顾一下开头的那个问题:“难道只有我一个人感觉外语难学吗?”——“你不是一个人。”
既然同学们和韩国人学习外语都不简单,那就在老师的带领下学得更为轻松一些吧。