A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: preg_match(): No ending delimiter '^' found

Filename: controllers/School.php

Line Number: 699

Backtrace:

File: /data/web/collect_web/application/controllers/School.php
Line: 699
Function: preg_match

File: /data/web/collect_web/application/controllers/School.php
Line: 15
Function: get_real_ip

File: /data/web/collect_web/index.php
Line: 315
Function: require_once

A fighter’s heart 张晋“为爱而战” 国民男神时来运转
中国日报双语学通社欢迎您!
优课堂 | 请登录 | 免费注册

中国日报双语学通社

7x24小时咨询热线

中国日报双语学通社新闻详情

A fighter’s heart 张晋“为爱而战” 国民男神时来运转

文章来源:中国日报双语学通社 已帮助:795人

Actor Zhang Jin had been known less for gripping performances and more for being the husband of Hong Kong superstar Ada Choi for years. But since joining the cast of reality show Fight for Her (《为她而战》), Zhang’s luck has turned around.

多年以来,演员张晋之所以熟为人知是因为他是香港巨星蔡少芬的老公,而不是他在电影里扣人心弦的表演。但自从加入真人秀节目《为她而战》阵容以来,张晋时来运转,名声大噪。


In Fight for Her, Zhang, 41, comes across as a dreamy husband who is deeply loving and caring toward Choi, also 41. Micro bloggers have taken note of Zhang’s charms, flooding the Web with their dreams of locking arms with their hero.

在《为她而战》中,41岁的张晋可谓是模仿老公,对同样也是41岁的蔡少芬一往情深。微博上,网友们开始注意到张晋的魅力,很多粉丝们都梦想着自己也能与他“执子之手”。


The road to adoration was long for Zhang, but he is a trained fighter, and so his spirit held strong against the challenges.

张晋花了很长时间才红,但他是一名训练有素的斗士,面对挑战依然坚韧不拔。


After retiring with several national wushu championship titles, Zhang began his career in the entertainment industry as an action choreographer and stuntman. Across the span of more than a decade, he’s appeared in dozens of action flicks as a stunt double for big names such as Zhang Ziyi in Crouching Tiger, Hidden Dragon (《卧虎藏龙》, 2000).

张晋曾多次获得过全国武术比赛冠军。退役之后,他最初作为武术指导和特技替身演员出道。在随后的十几年里,张晋做过很多大牌明星的特技替身,出演了多部动作电影。在《卧虎藏龙》里,他曾做过章子怡的替身。


And like many talented stunt doubles, his face went unrecognized both on and off screen. Meeting and falling in love with Choi, however, seems to have twisted his fate toward the stars. The outgoing and energetic actress brought him joy, but he admits not always feeling on equal footing with his wife previously. He once told 163 Entertainment at his lowest point he couldn’t even afford a plane ticket to visit then-girlfriend Choi.

正如很多身怀绝技的特技替身演员一样,他在银幕内外都不为人知。但与蔡少芬的相遇与相爱似乎改变了他的命运。开朗大方、活力充沛的蔡少芬给他带来了无数欢声笑语。不过,他也曾一度承认一开始感觉俩人并不总是地位平等。在接受“网易娱乐”采访时,张晋曾说过,在人生最低谷时,自己甚至都买不起一张机票去看望那时还是女朋友的蔡少芬。


Instead of walking away from entertainment, Zhang accepted what had become his station in life. “Most people may not have the chance to enjoy the moment in the limelight,” he told the Shandong-based Morning Post. “But anyway life goes on.”

然而,张晋并没有选择退出娱乐圈,相反,他坦然接受生活赐予自己的一切。他对《齐鲁早报》说:“大多数人也许没有机会成为众人的焦点,但是不管怎样,日子还是照样过。”


After spending 14 years in the industry, the actor finally got a breakthrough last year when he won Best Supporting Actor at the Hong Kong Film Awards for his role in The Grandmaster (《一代宗师》, 2013).

在娱乐圈摸爬滚打14年后,去年,张晋终于迎来了人生的突破点:凭借在《一代宗师》里扮演的角色荣获了香港金像奖男配角奖。


His success came to him slowly, but Zhang still considers himself lucky. He told online news site Jiemian as much: “Only by going through all these experiences, both those bitter and those sweet, could I become who I am now.”

尽管成名之路很漫长,但张晋仍然认为自己是幸运的。他对《界面》说道:“正是之前所有这些有喜有忧的经历,才成就了今天的我。”

学校首页| 学校简介| 课程列表| 学校新闻| 学校相册| 教师团队| 联系我们

中国日报双语学通社课程请咨询:

沪ICP备18048269号-1 沪ICP备18048269号-1 电子营业执照电子营业执照 教育 教育 全国教育网站 全国教育网站 企业信用等级AA级 企业信用等级AA级 合作/版权/投诉

本页信息由注册用户(机构和个人)自行发布或提供,所有内容仅供参考,任何关于对该用户的推荐都不能替代您的考察核实,本站不承担该用户发布/提供信息的行为或内容所引起的法律责任