施燕华 (主讲:讲座)
中国翻译协会常务副会长,前外交部翻译室主任、中国驻卢森堡大使、中国驻法国使馆公使衔参赞。现任外交部外语专家、【策马翻译培训】高级顾问。主要译作有:合译并审校《命运攸关的决定》、《英迪拉·甘地和她的权术》、《豪门秘史》、《大座钟的秘密》等及《第四帝国的崛起》、
Lori Chen(主讲:讲座、交替传译、同声传译)
国际会议口译员协会(AIIC)会员;欧盟口译员、欧洲议会认证一级译员;英国笔译和口译员协会(ITI)会员;英国皇家特许语言学家学会(CIOL)会员;英国国家公共服务译员登记局注册译员;联合国特聘译员;英国外交部特聘译员;
张载梁 (主讲:讲座)
联合国译训班奠基人,曾任北京外国语大学英语系副主任、联合国译员培训部主任,首次创建中国同声传译正规培训,享受政府特殊津贴
前外交部翻译室主任、前联合国大会和会议管理部文件司中文处处长、中国翻译协会常务理事、中国联合国协会理事、国际译联会员;北京外国语大学高级翻译学院、上海交通大学外国语学院客座教授;策马集团高级顾问。
曾任中华人民共和国驻特立尼达和多巴哥共和国大使;其主要译著和著作有:《1999:不战而胜》(译著)、《白宫岁月》(译著)、《长征——前所未闻的故事》(译著)、《沧海之一粟》(译著)、《中国民航——腾飞的凤凰》(译著)、《当代中国外交》(译著)、《新中国外交五十年》和《外事翻译技巧》(著作)。